Enforcer84 Posted March 12, 2009 Report Share Posted March 12, 2009 Ok I'm looking for a name for a German Heroine who lacks or at the very least denies fear like nobody's business. So German phrases or words for: Fearless, Brave, Courage etc... I used a translator program for the term 'Miss Fearless' and it said there was no such thing. So I thought I'd ask my friends Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tigereye Posted March 12, 2009 Report Share Posted March 12, 2009 Re: German for Fearless? Fearless= furchtlos Daring= kühn (also bold, audacious) Woman = Frau or Dame, young woman = Fraulein Fraulein Furchtlos has a wonderful alliteration to it. Modern Germans are unusually multilingual, so you could use French, Italian or English terms, too. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
OddHat Posted March 12, 2009 Report Share Posted March 12, 2009 Re: German for Fearless? Frau Blucher Bravour is actually Bravery, which has the advantage of being easy for an English speaker to remember Tapferkeit is also bravery, and has the advantage of sounding creepy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fabricati Posted March 12, 2009 Report Share Posted March 12, 2009 Re: German for Fearless? Frau Blucher *Horses neigh* Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Enforcer84 Posted March 13, 2009 Author Report Share Posted March 13, 2009 Re: German for Fearless? Fraulein Frochtlos...perhaps... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Legatus Posted March 13, 2009 Report Share Posted March 13, 2009 Re: German for Fearless? Fräulein Furchtlos Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lemming Posted March 14, 2009 Report Share Posted March 14, 2009 Re: German for Fearless? I read that as Fräulein Fructose. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Arc Posted March 14, 2009 Report Share Posted March 14, 2009 Re: German for Fearless? Was is los? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LoresLost Posted March 14, 2009 Report Share Posted March 14, 2009 Re: German for Fearless? I read that as Fräulein Fructose. [OT] She's such a sweet young thing... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Legatus Posted March 14, 2009 Report Share Posted March 14, 2009 Re: German for Fearless? Very courageous, even when facing death, means "Todesmutig" (adjective), the noun would be "Todesmut". That'd be a cool name! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
OddHat Posted March 14, 2009 Report Share Posted March 14, 2009 Re: German for Fearless? Very courageous, even when facing death, means "Todesmutig" (adjective), the noun would be "Todesmut". That'd be a cool name! Fraulein Todesmut? Her name would be a tribute to rule 34. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Legatus Posted March 14, 2009 Report Share Posted March 14, 2009 Re: German for Fearless? Rule 34??? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
OddHat Posted March 14, 2009 Report Share Posted March 14, 2009 Re: German for Fearless? Rule 34??? http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Rule%2034 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Legatus Posted March 14, 2009 Report Share Posted March 14, 2009 Re: German for Fearless? definitely rule 34 for Fräulein Todesmut actually I could send some links.....naaaaargh Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zeropoint Posted March 15, 2009 Report Share Posted March 15, 2009 Re: German for Fearless? Becoming a public figure with a name like "Miss Toad Smut" would probably not be a good move. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Legatus Posted March 15, 2009 Report Share Posted March 15, 2009 Re: German for Fearless? As if a German girl would know or care how her name might be twisted in some bizarre English way! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tigereye Posted March 18, 2009 Report Share Posted March 18, 2009 Re: German for Fearless? As if a German girl would know or care how her name might be twisted in some bizarre English way! I'll tell the speedster formerly known as Herr Vollerfahrt that... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Enforcer84 Posted April 25, 2011 Author Report Share Posted April 25, 2011 Re: German for Fearless? Arise! Hey Legatus (or anyone else), some German questions for you? My villain was called Baron Terror, however someone mentioned Shrek (spelling is atrocious) Would you suggest something along those lines? The guy is a cult leader who dresses like a corporate dressed grim reaper, suit, skull motif, cloak, scythe. And out of curiosity how does one pronounce Todesmut? I'm leaning towards Fräulein Furchtlos but I could be swayed also, Baron Terror has a few underlings I want to name too. One's a horrifying strongman - Horror, Monster, Hideous are good approximations another is an insect/arachnid/crawly thing themed martial artist, and I'm not sure which freaky bug things yet...so not too worried desolid/smoke weilder I may just call the Fog Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CrosshairCollie Posted April 25, 2011 Report Share Posted April 25, 2011 Re: German for Fearless? I read that as Fräulein Fructose. You too? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Enforcer84 Posted April 25, 2011 Author Report Share Posted April 25, 2011 Re: German for Fearless? At least it wasn't Lactoss. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Black Ops Posted April 25, 2011 Report Share Posted April 25, 2011 Re: German for Fearless? Baron Terror? Baron Schreck oder Baron Furcht, Baron von Angst (Furcht is scared in German) For the Henchmen : Haesslich means ugly, Monster equals in German to Ungeheuer. Fog is of course Nebel as for the Insect: Spinne, Insekt, Krabbeltier Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DusterBoy Posted April 25, 2011 Report Share Posted April 25, 2011 Re: German for Fearless? I ran "fearless" through a translator and it came back as "furchtlos". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Steffen Posted April 25, 2011 Report Share Posted April 25, 2011 Re: German for Fearless? another is an insect/arachnid/crawly thing themed martial artist' date=' and I'm not sure which freaky bug things yet...so not too worried[/quote'] How about "Die Schrecke"? It's short (but scientifically not quite correct) for "Die Heuschrecke" which means "the locust". In addition it contains the German word "Schreck" = shock, terror, alarm. Regarding "Fräulein Furchtlos" you should probably know that the word "Fräulein" (formal address for unmarried women) is hardly being used since the 70s. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christopher Posted April 25, 2011 Report Share Posted April 25, 2011 Re: German for Fearless? I asked a Thesaurus for those and hope they help: About Courage (Mut): Bravour · Bravur · Courage (the French; means the same as in english) · Edelmut (heroic courage) · Kühnheit (willing to take risks) · Mannhaftigkeit · Mumm · Mut · Standhaftigkeit (being steadfast) · Tapferkeit · Traute (never heard of it) Beherztheit · Eifer · Feuer ("having fire") · Mut · Wagemut (willing to take risks) Kühnheit · Mut · Schneid · Verwegenheit (also includes using his intelligence/cunning) About Monster: Bestie · Monster (ugs.) · Scheusal · Unmensch Biest (may also mean an "evil" women) · Monster · Monstrum* · Scheusal · Chimäre/Schimäre · Ungeheuer · Ungetüm* · Untier *may also mean an Item that's extremely big/excessive compared to normal items of it's type. Like a Monster Truck or Hummer compared to normal cars. For the Bug thing: Käfer (Bug); however the word is more common to describe the "VW 1303 Käfer" (Volkswagen Beetle) and Herbie (an intelligent "VW 1303 Käfer" and Star of some Dysney Movies) with his Number 53. Schabe (short for "Küchenschabe" - Cockroach) About Terror (I've go a lot a different way to say despot/despotic government): Absolutismus · Despotie · Despotismus · Diktatur · Gewaltherrschaft · Schreckensherrschaft · Terror · Tyrannei · Tyrannis · Willkürherrschaft · Zwangsherrschaft About Nebel (Fog): Brühe* · Dampf · Dunst · Nebel · Nebelschleier · Schleier · Smog · Suppe* · Trübung · Vernebelung *these mean a fog "as thick/visually impenetrable as a soup". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Steffen Posted April 25, 2011 Report Share Posted April 25, 2011 Re: German for Fearless? My villain was called Baron Terror' date=' however someone mentioned Shrek (spelling is atrocious) Would you suggest something along those lines? The guy is a cult leader who dresses like a corporate dressed grim reaper, suit, skull motif, cloak, scythe. [/quote'] If you need a named based on the Death motif here are a few old German names for its personification: Gevatter Tod (Godfather Death) Der Sensenmann (lit. "scythe man") Der Schnitter (mower, reaper) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.